Речь идет, скорее всего, об изафете второго типа. Ты знаешь от тов. Кузнецова, изафет бывает трех типов, и каждый из них имеет свои отличительные особенности.
Изафет второго типа показывает на назначение предмета.
Примеры: pazar çantası - хозяйственная сумка
yatak odası - спальня
В этом случае окончания i-halı, то есть падежа принадлежности (родительного, по-нашему), принимает только ведущее слово, отвечающее на вопросы: кто? что? А зависимое слово, отвечающее на вопрос: чей? остается без изменений.
Иногда, правда, возникает путаница с окончаниями, как в приведенном тобою примере. Это происходит в случаях с одушевленными существительными.
çocuğun odası - комната ребенка - изафет первого типа
çocuk odası - детская комната - изафет второго типа
hanımın portresi - портрет женщины - изафет первого типа
hanım potresi - женский портрет - изафет второго типа
Я уж не знаю, как классифицирует изафеты Кузнецов, и потому называю их по типам. Надеюсь, претензий не будет?
Короче, в приведенных примерах первый тип изафета, притяжательный, указывает на комнату, принадлежащую какому-то определенному ребенку, и на сумку определенной женщины. А вот второй изафет повествует о детской комнате, как элементе интерьера помещения, квартиры, например, или магазина. С сумкой такая же история - речь идет о женской сумке как модели. Одним словом, относительный изафет никогда дает представлений о том, кому или чему принадлежит та или иная вещь. Он показывает, для чего она используется.
Сово "bır" относится не к даме, а к портрету. Хотя приведенная тобой фраза довольно путаная. Я бы ее так перевела: женский портрет в пальто, если уж совсем близко к тексту, то получается "с пальтом". А вот кто уж там с этим пальтом: то ли портрет, то ли дама - тайна, покрытая мраком. Пусть она останется на совести товарища Кузнецова, который портрет в пальто наряжает.
Восток - дело тонкое
|