про чайник - купили ей - ОНА а не ОНУ, кроме того я бы оставила ГЮЛЛЕР , кроме того миш у этмека не совсем в кассу
про водку – biz viski yerine votkayı kolayla içtiniz - СИЗ и колайла перед водкой надо поставить.
про жизнь - неправильно. сначала надо поставить где жизнь, а потом саму жизнь. соответственно везде меняются аффиксы
про сигареты спички - нужны аффиксы принадлежности, и мне кажется лучше не сенде а сенин, и почему у пара появился аффикс 3го лица? это же у ТЕБЯ нет, а не у НЕГО
про компанию - АЛМАК а не АТМАК, кроме того, тежрюбе а не тержюбе, кроме того, не логично - пара-СЫ но тежрюбе-ЙИ, а по большому счету сюда ваще можно аффиксы не ставить (я бы не поставила , но я не последняя инстанция)
про одежду - так как здесь не нужен понудит.залог, то в последнее слово оставляем гиймек истъерсун , и еще - если тебе не нужен дословный перевод, то можно первую часть ваще опустить, гиймек подразумевает гийиси т.е. каша масляная получается. а если нужен прям ваще дословный то лучше написать кыйафетлерден йолджулуа не гиймек истьерсун
про сны - uyku ilcai - это снотворное. . uykuyadalamam - раздельно уйку это уйку, а далмак это далмак
это все что заметила
---
kunstkamera net - поиски общих знакомых ваших турецких друзей или пострадавших от них же
|