Да, ладно. Приятно, наверное французам думать, что их язык такой популярный был да еще и в Средневековье (тогда было колоссальное количество диалектов - по наличию племен и родов, затем регионов). Все гораздо прозаичнее и ближе к современности. Действительно, одними из первых при дворе Великой Порты отметились именно французы, но вот многочисленные словечки-заимствования появились уже после Кемалистской революции. Тогда велась отчаянная борьба со всем арабским (напоминающем о крахе империи)... В 20-х гг. в ряду разнообразных реформ, проводимых правительством К. Ататюрка была реформа, связанная с развитием и очищением турецкого языка от арабизмов... Плюс окуппация некоторых областей Турции войсками Антанты (в том числе и французскими)тоже дало о себе знать. Посему появились иностранные словечки не только из фр. языка, но из других тоже. Хотя, думаю, в современном турецком больше присутствует интернациональных слов, также знакомых нашему родному русскому.
--consuetudo quasi altera natura--
|