Девушки мои дорогие, выручайте.
Ну, никак не могу перевести некоторые фразы из текста 9 урока:
- Çocuğu bir süre izledikten sonra, yanına yaklaşarak omzundan tuttu.
У меня получается несуразица, следующего вида:
- Потом какой-то период от наблюдательности ребенка, подходя ближе приглядывал через его плечо.
- Çocuk Atatürk’ün söylediklerini yapınca ...
söylemek - разговаривать + dik - по-моему размышлению пр.вр.2л. + ler - мн.число + i - аффикс притяжательности к Ататюрку + i - окончание определительного падежа. Но вот, что за слово получается не могу понять не то высказывания, не то рассуждения ...
- yapınca - понимаю, что наречие от глагола япмак, но не могу опять преобразовать перевод.
В общем кто может направьте на мысль.
|