Отели Турции - Турция.Ру
     
 
  Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!
 
 
 

Архивы форума Turkey.ru

Все остальное
   >> Большой архив Общего форума по Турции : Архив
Архивы форума по Турции

VBA
(сикир башка)
2004/03/26 16:38
Турецкий ученый исследует чувашский язык  Это сообщение из Архива

"Республика" № 6 (419) 12 февраля 2003 г. КОНТАКТЫ

Турецкий ученый исследует чувашский язык

В конце прошлого года в Турции в издательстве «Графикер» (Анкара) вышла из печати монография «Историческая и современная грамматика чувашского языка». Принадлежит она перу известной турецкой исследовательницы чувашского языка и литературы, доцента университета Хаджеттепе г-жи Эмине Йылмаз (Джейлан).

Эмине Йылмаз – ученица одного из патриархов современной турецкой тюркологии Талата Текина. Она – автор таких фундаментальных исследований, как «Грамматика орхоно-тюркского языка», «Японский и турецкий: родственные языки?», «Дунайские булгары и их языки», «Орхонские эпитафии», «Эпитафии и язык волжских булгар», «Тюркский стих XI века», «Язык гуннов», «Тоньюкукские эпитафии», «Ырк-Битиг. Книга предсказаний». (Кстати, именно Талат Текин резко выступил против тенденции некоторых «ведущих» турецких тюркологов в угоду политическим интересам классифицировать тюркские языки как «турецкий/тюркский язык» того или иного народа. «Ни один серьезный тюрколог не может считать чувашский язык диалектом турецкого или какого-то другого тюркского языка. В науке нет и не должно быть места всетюркскости», – заявил он в статье «Семья тюркских языков», заметив, что между чувашским и турецким языками гораздо больше различий, чем между немецким и английским.)

После окончания Черноморского политехнического института в Трабзоне, откуда она родом, Эмине поступила в аспирантуру столичного университета Хаджеттепе, где под руководством проф. Талата Текина работала над докторской диссертаций «Историческая фонетика чувашского языка». После успешной защиты диссертации в 1992 году она начала преподавать в этом университете на отделении турецкого языка и литературы, где изучаются также и другие тюркские языки и культуры. В те же годы стали публиковаться первые ее статьи по тюркологии, основное место в которых занимает чувашский язык. В общей сложности библиография работ Эмине Йылмаз насчитывает 4 книжных издания, порядка 25 научных статей, 10 рецензий на труды зарубежных тюркологов, а также несколько переводов, главным образом с венгерского и чувашского языков.

В 1996 году вышла книга Эмине Йылмаз «Чувашские пословицы и поговорки». Книга состоит из «Введения», которое знакомит турецкого читателя с историей чувашского народа, Чувашской Республики и чувашского языка. Во второй части «Введения» излагается история изучения чувашских пословиц и поговорок, а в третьей – приводится большая библиография. Представленные в основной части книги пословицы и поговорки даются сначала на чувашском языке, затем приводится их транскрипция латиницей, потом идет перевод на турецкий язык и, если имеется, дается турецкий эквивалент. Много места в книге занимают чувашско-турецкий и турецко-чувашский словари, в которых представлено соответственно 1850 и 1350 словарных статей. Эта книга, по сути, явилась первым серьезным изданием по чувашской культуре, подготовленным турецкими тюркологами в ходе непосредственной работы с чувашским языком.

В 1997 году Турецким лингвистическим обществом была издана научная монография Эмине Йылмаз «Историческая и современная фонетика чувашского языка». «Целью настоящей работы является критическое обозрение имеющихся – как на Западе, так и в Турции – разрозненных исследований в области исторической и современной фонетики чувашского языка, а также попытка дать ответы на до сих пор спорные вопросы, или хотя бы поставить эти вопросы. Наряду с этим я также пыталась понять и донести до читателя внутреннюю логику развития и изменения чувашских фонем», – говорится в авторском предисловии к книге.

Изданная в прошлом году монография «Историческая и современная морфология чувашского языка» является естественным продолжением «Исторической и современной фонетики...». Как пишет автор в предисловии, «с учетом того обстоятельства, что данная монография вместе с предыдущей является своего рода справочником, отражающим место чувашского языка среди других тюркских языков, а также в турецкой тюркологии, и будет служить настольной книгой для тех, кто собирается работать в области исследования чувашского языка, большое место в книге уделено описанию современного состояния чувашского языка».

Также в прошлом году в тюркологическом журнале университета Хаджеттепе «Тюркбилиг» (№ 4) в переводе и с комментариями Эмине Йылмаз (в соавторстве с доцентом университета Башкент Нуреттином Демиром) опубликован рассказ известного чувашского писателя Михаила Белова «Жена солдата» на чувашском и турецком языках. Публикация сопровождена чувашско-турецким словариком на нескольких страницах.

В настоящее время в издательстве Турецкого лингвистического общества находится в печати поэма К.Иванова «Нарспи», которая издается в виде чувашско-турецкой билингвы в переводе и с комментариями Эмине Йылмаз.

Борис ЧИНДЫКОВ, г. Москва.




Вся Ветвь
:АвторОтослано
*Турецкий ученый исследует чувашский язык VBA   2004/03/26 16:38
.*Re: Турецкий ученый исследует чувашский язык iblis   2004/03/27 17:37

. | Moderator


 
 
YART.RU Copyright © 2001 Turkey.ru
Карта сайта | Контакты | Партнеры | Реклама на сайте

Идея сайта - VP
Дизайн - YART.RU