Kılı kırka yarmak - расщеплять волоски (вообще-то это выражение моей мамы, в смысле докапываться, углубляться в подробности, думаю, у каждого есть свое подобное, я просто именно это, про волоски, только от своей мамы слышала)
Tok evin aç kedisi - коза-кудрявые ножки (надеюсь, все читали эту сказку? Я применяю при рассказе про неблагодарных людей, которые прибедняются)
Domuzdan bir kıl koparmak - с паршивой овцы хоть шерсти клок
Döner taşı, öter taşı olmamak - ни кола, ни двора
Efendim nerde ben nerde - ты мне про Фому, а я про Ерему
Doğmamış oğlana don biçmek - один из вариантов выражения "делить шкуру неубитого медведя"
Karnı burnunda - на сносях
|